Your English writing platform
Discover LudwigExact(12)
Strout writes with extraordinary tenderness and restraint.
Mr. Liebrandt coaxes extraordinary tenderness from squab, venison, lamb, duck.
Lear's nonsense poems – like Browning's poetry – have a frisson of danger mixed with extraordinary tenderness.
And, undoubtedly, there's an extraordinary tenderness in "Moonrise Kingdom"; its unabashed romantic passion story suffuses it with uninhibited, unambiguous warmth.
The scenes between Jeni Bern's rapturous Tytania and Henry Waddington's endearing Bottom have extraordinary tenderness, as well as great wit.
Mrs. Rabinowitz barely knew Ms. Maizus but she recalled her treating Mr. Rabinowitz with extraordinary tenderness in the center during his last few months.
Similar(48)
Or the extraordinary intimate tenderness of the relationship between Antonio and Bassanio, which defies categorisation: "We cannot say," observes Wells, "that Shakespeare explicitly portrays a sexual relationship, but equally... we cannot deny that the text permits such a sub-textual reading".
Irene leaves a legacy of good humor, style, extraordinary beauty, charm, tenderness and joy of life.
I've never seen someone use the cartoon panel quite like Ware; applying repetition and subtle shifts in light and color, he expresses the passage of time with extraordinary insight and tenderness.
He was still capable of extraordinary bursts of tenderness — when I accidentally smashed a beloved Venetian vase at home, he hid me in his bedclothes and informed my mother that he had "mounds of cash" stashed away, enough to buy "a thousand" replacement vases.
In less sensitive hands, the film could easily have been a manipulative melodrama of children in danger, or else a too-cute appreciation of youthful resilience, but Mr. Hirokazu directs his dry-eyed young actors with an extraordinary mixture of tenderness and detachment, hovering between the children's point of view and that of a stricken, sympathetic adult.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com