Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
But again, the big difference is that being in the E.U. to a large extent creates some degree of security in terms of banks' financing.
Similar(59)
We live in a society that is, to a large extent, created by science and technology.
Organisms alter and to some extent create their environments most obviously, but by no means solely, by polluting them.
The unusual rigidity of this basic course has diminished the importance of the Fed's regular meetings, and it has to some extent created a problem of foreshortening.
He's still doing portraiture today, having shot everyone from Jimi Hendrix and the Small Faces to the Verve and Oasis for Mojo magazine, but it's the Rolling Stones whose image he really captured and, to an extent, created.
They say that the Israeli takeover of Judea and Samaria [the biblical term for the West Bank] following the [1967] Six-Day war to a large extent created the conflict, and I ask whether that is true," he said.
In 226 perfect black-and-white images, caught with a large-format camera using available light, Smith framed, and to an extent created, the English parish church of all our dreams.
We intend to view him both within the history of the literary and scholarly genres he engaged with (and to some extent created) and in the context of his interaction with his intellectual contemporaries, in particular Cicero and Caesar.
A combination of new town charters (which encourage creation of low-tax havens), zoning laws (which artificially concentrate both poverty and wealth) and local building codes (which make housing affordable to a select stratum) have sharply segregated, and to some extent created, social classes.
But the talks themselves have to an extent created a new reality.
States increased enrollment by both expanding enrollment in existing programs and, to a lesser extent, creating new programs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com