Your English writing platform
Discover Ludwig"expressions around" is a grammatically correct phrase and can be used in written English
It is typically used to refer to the words or phrases that are used in a particular context or topic. For example: - "There were a lot of expressions around technology during the conference." - "The novel is filled with poetic expressions around love and loss." - "There has been a rise in expressions around mental health in recent years." - "The artist's work showcases a variety of expressions around identity and culture."
Exact(11)
Whenever a particular pair of expressions for B and E conform to the laws of electrodynamics, switching the two expressions around and adding a minus sign to the new B is also valid.
You should have seen some of the expressions around the room.
The designation gives a global imprimatur — and global promotion and protection — to the finest cultural expressions around the world.
Faded photographs in the waiting room herald the bureau's shift to a computerized database, employees gathered with awed expressions around the boxy machines.
EmotionReader is a Limerick, Ireland-based startup that uses algorithms to analyze facial expressions around video content.
uncanny valley – the challenges of animating humanoid VR avatars so they seem realistic, rather than creepy, such as animating expressions around the eyes or lips to sync with spoken words.
Similar(48)
This model re-created the spatial distribution of non-viable cells and VEGF expression around microdamage as reported in vivo.
Our data show that Slc21a4 exhibits male-biased expression (around twofold) between 8 and 21 weeks of age.
Authors' response : The expression "around hydrothermal vents" has been replaced by "within a deep sea hydrothermal vent".
However, we did observe significant different IGF-1 mRNA expression (around 6-fold) in the SFB after 10 days, P < 0.05, 0.7 ± 0.1; control 0.1 ± 0.1).
Smiles, frowns, and blank expressions all around!
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com