Your English writing platform
Discover Ludwig"export orientation" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the focus, or emphasis, of a company or country on international trade and commerce. For example, "The company has shifted to an export orientation, as the majority of its sales are now made abroad."
Exact(18)
Too many German leaders seem to take the economy's export orientation as immutable.
More and more, the long-term effects of the recession indicate that the country must modify its export orientation toward its service industries and domestic consumption.
But eventually they're going to have to have I think more of a balance between export orientation and true aggregate demand.
Being a French traditional prestigious spirit, cognac has a strong export orientation, with a majority of the product being consumed internationally.
The responses show a relatively high export orientation although a majority of the respondents claimed they were unaware of governmental initiatives that fit their particular export needs.
This case study explores the evolution of Vitro technological effort as a response to the export orientation of the Mexican economy.
Similar(42)
A non-parametric statistical procedure was employed which informed, in a decreasing order, that the four major predictors of innovation were exporting orientation, firm size, foreign capital origin, and inter-industry differences.
Export-orientation was one of the main targets of market-oriented reform in 1978.
So Indian leaders regarded export-orientation as an instrument of colonial exploitation.
And the investment that flowed into industry was often wasteful because Nehru forsook export-orientation for import substitution, with no checks to ensure efficiency.Under Nehru, GDP growth averaged 3.5% per year.
Spillovers also depend on the difference in the level of technological intensity between MNEs and local firms and the degree of export-orientation of the FDI (Hansen and Rand 2006).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com