Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "expands the breadth of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the increase or enhancement of scope, range, or variety in a particular context.
Example: "The new policy expands the breadth of our services, allowing us to reach a wider audience."
Alternatives: "broadens the scope of" or "increases the range of".
Exact(7)
The study thus expands the breadth of methods used in investigating place attachment.
Similar to the endogenous growth literature, HD theory expands the breadth of development processes to include cultural, social and political effects to account for modernization across all scales.
This study expands the breadth of seismically-associated infrasound to include deep earthquakes, and also supports the possibility that infrasound measurements could help determine the depth of earthquakes.
The addition of Vimeo expands the breadth of content that is now readily available for viewing in high definition on the TV.
Two times per year, the Institute expands the breadth of the test with different batteries, lasting as long as three hours, providing a greater set of data to identify new traits of success.
Again, co-evolution of carotenoids with other biochemical structures expands the breadth of carotenoid-containing taxa but not carotenoid structural diversity.
Similar(53)
Engineered nanoparticles have the potential to expand the breadth of pulmonary therapeutics, especially as respiratory vaccines.
Not in the first two episodes, which expand the breadth of the books without sacrificing their buoyancy or innocence.
"We're expanding the breadth of the program to include other areas," said Jeremy Soffin, a spokesman for the Metropolitan Transportation Authority.
During his years as Editor, he expanded the breadth of the Journal to include many articles on international issues.
Their sound together was warm and easy, though it didn't really expand the breadth of the band.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com