Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(9)
Senior Iraqi officials talk of the Syrian war as an existential menace.
Much of Mr. Abdullah's work demonstrates an interest in a large-scale existential menace to his country and its citizens.
Its scale may feel Biblical, but it doesn't risk the crises and ecstasies, the sheer moral turbulence provoked by existential menace (cf. "Noah").
Every two-bit nutcase is declared "an existential menace", a threat to "national security", a saboteur of our "civilised values and way of life".
"It has not worked, and it never will work!" he declared, infuriating rural lawmakers, who consider wild pigs a nearly existential menace.
Lest you be daunted, remember this is Italy in the 60s, everyone is incredibly beautiful and elegant, and that for all its perceived existential menace, postwar Italy's (re built environment was nonetheless very sexy to gaze upon: the aesthetic pleasures of L'Eclisse are impossible to resist.
Similar(50)
Immigrants have been continually identified as undeserving leeches, a security menace, an existential threat to British values – and thus a fitting target of resentment.
Tommy Robinson, of course, would love us to believe that he was some unique menace who represents an existential threat to people like me.
He too has aggrandised Isis by deliberately raising the spectre of the Nazis, and conflating the menace of sporadic terrorism, however uniquely brutal, with an existential threat to British democracy.
The shrill noises coming out of Washington and Jerusalem, however, continue to relentlessly portray Iran as a menace to the national interests of the United States and an "existential threat" to Israel.
It is not to pose an existential threat to British Jewry, or even to plant a seed that could grow into such a menace.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com