Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(2)
No definitive figures exist for the number of town houses in the city.
No official figures exist for the number of people permanently disabled by firearms nationwide.
Similar(58)
No differences among treatments existed for the number of degenerate or transferable embryos, but individual heifer influenced the total number of embryos/ova, unfertilized ova, and transferable embryos recovered.
In the case that the maximum growth rate of the parasitoid population is smaller than the intrinsic growth rate of the host, a threshold still exists for the number of parasitoids in an inundative release in order to limit the growth of the host population.
We finally investigated whether group differences existed for the number of severe episodes of illnesses subjects experienced.
Consistent with this notion, we found that an optimal range existed for the number of Lys residues in the N-terminal tag, with cytotoxic activity declining with numbers above or below that range.
No set standard exists for the number of words per chapter.
Rather than questioning whose responsibility it is to ensure that jobs exist for the increasing number of people trained in each department, the prospect of academic employment for PhD graduates is being consigned to the rhetoric of "good fortune" and "timing".
Two distinct patterns exist for the intron organization (number and position) within each cluster.
Although a number of different designs exist for the FCC process, a number of general principles can be described on the basis of Fig. 3. FCC, or at least the cracking reaction, is an endothermic process.
In 1927, Perren Baker, Brownlee's Minister of Education, had announced as his priorities improving the quality of teaching and ensuring that sufficient schools existed for the growing number of students wishing to earn a high school diploma.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com