Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
You like the excitement of unpredictability, and part of you thrives on drama, unable to walk away from the thrilling roller-coaster ride of this type of relationship -- even though you might get seriously, seriously hurt.
Similar(59)
Heavy rain turned the Brazilian Grand Prix into a proper race, full of the kind of excitement and unpredictability that have been virtually banished from modern Formula One.
Two rising midfield stars - Antonia Goransson, 20, and Sofia Jakobsson, 21 - bring a measure of excitement and unpredictability.
You know it's going to be a Cannes Film Festival of excitement and unpredictability when, on arriving at the airport in Nice, you spot - in no particular order Charlize Theron, John Legend and... former This Is Your Life host Michael Aspel.
2. Bring the excitement and unpredictability of a sporting event to a theatrical experience.
Follow all the excitement and unpredictability of "Celebrity Apprentice" Sundays at 9 p.m. ET on NBC.
Guns N' Roses, Muse, AC/DC, the Killers and Rage Against the Machine have all delivered legendary Coachella performances and affirmed an enduring truth: Rock bands provide a level of drama, excitement and unpredictability in a live setting that rappers and pop stars may be able to approximate, but never emulate.
A father's stereotypical roughhousing style of interaction with kids is marked by excitement and unpredictability that channels their kids' aggressive impulses.
He also brought to Villa Park an excitement and unpredictability that had been absent since the days of Martin O'Neill; despite the bizarre tactical decisions that led to a dreadful run of one point from 27, Villa under Sherwood was a lot of fun.
The primary excitement of tapping Greenwood would be the sheer unpredictability of his output, a complete remolding of what it means to be "Star Wars music".
Overall, I would recommend this book to readers because of its excitement, meaning and unpredictability.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com