Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "exchanged ideas with" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a situation where two or more people share thoughts or concepts with each other.
Example: "During the conference, I exchanged ideas with several industry experts about the future of technology."
Alternatives: "shared thoughts with" or "discussed concepts with".
Exact(18)
"Compañero Fidel exchanged ideas with the politburo member for an hour," the paper reported.
Russia's president-elect, Vladimir Putin, confirmed last week that he had exchanged ideas with the Chechen leader, Aslan Maskhadov.
British students will take part in Erasmus programmes, just as the original Erasmus exchanged ideas with us and did not first need the EU to make it happen.
He exchanged ideas with Degas, whose female figures have a modern awkwardness, a clumsy, almost cruel quality that is shared by this painting.
During international workshops with students from other chapters of the International Federation for Medical Students Associationss, they exchanged ideas with members from some of the 99 countries where the group is active.
Within their faux-lavish feminized precincts, the Stettheimers exchanged ideas with intellectuals and artists of the day, a mostly male crowd including Marcel Duchamp, Alfred Stieglitz, Marsden Hartley, Cecil Beaton and Leo Stein.
Similar(42)
For the next four hours, the consultants exchange ideas with board members on major policy issues.
- For the each task/sub-task, the undergraduate is encouraged to exchange ideas with the supervisor.
If you've got an audience, you've got an opportunity to exchange ideas with them".
At dinner with the American ambassador, they were invited to "exchange ideas" with pillars of the totalitarian regime.
Exchanging ideas with professors and students, and sharing our experiences as managers, is important in this respect.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com