Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Most previous bundles had exchanged content for email addresses instead.
Similar(59)
Whatever its impact on particular shows, exchanging content for dollars is a bad idea, as ABC-TV has acknowledged by ending the arrangement with the White House this season.
"A robust electronic community of people exchanging content in a safe way, where rights holders get paid and consumers feel good about the experience".
In the spring it will also begin exchanging content with public broadcasters in other major American cities, said David Horn, the show's executive producer.
The advantage of these kinds of services is that they exchange content that is user-generated and often very dynamic.
Through this challenge, developers will be encouraged to help Box build better apps for doctors and hospitals to deliver and exchange content, with the winner receiving a $100,000 convertible note from The Social+Capital Partnership.
Last, but not least, we are part of Grupo Abril, so our editorial partnerships allow us to exchange contents with the company's websites and publications, such as Placar, Cláudia, Exame, Planeta Sustentável, Veja, Mde Mulher, Quatro Rodas, Superinteressante, Casa.com, Nova, Capricho, Info and Contigo, just to mention a few.
In addition to receiving materials from the plasma membranes, the endosomes can also exchange contents with the Golgi apparatus through vesicular trafficking.
The idea of exchanging content for advertising credits evolved from a 1997 Congressional mandate that for every dollar of anti-drug advertising purchased by the government from a network, the network was required to donate another dollar's worth of advertising time to discourage drug abuse.
In exchange, content companies let Giphy do whatever they want with these GIFs.
Typically, humans interact with each other and exchange content on the basis of features such as "topics of information".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com