Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
"exchangeable for" is a valid phrase used in written English.
It is most commonly used when talking about a trade or exchange of goods or services. For example: "This store accepts credit and debit cards that are exchangeable for goods and services."
Exact(60)
With 11 European currencies locked together in the euro, euro traveler's checks will be exchangeable for all 11 currencies at a predictable rate, reducing the need to exchange dollars into local currencies along the way and thus the risk of losing money if the dollar-euro exchange rate shifts.
The books are not exchangeable for cash or an alternative book.
The virtual currency used in Playtika games will continue to be not exchangeable for real money, according to the statement.
Convertible bonds are corporate securities that are exchangeable for a set number of shares at a pre-stated price.
However, applications in proteins are largely limited to biosynthetic strategies or exchangeable (for example, N H/D) labile sites only.
In total, the bonds will be exchangeable for 1.7percentt of Allianz stock, or 4.2 million shares.
They are only valid for businesses that signed up to their collaborative credit networks and are typically not exchangeable for national currency.
A bond issued by Deutsche Post that is exchangeable for shares will be settled in three years, giving Deutsche Bank an additional 27.4percentt.
Commodities made it possible for buyers to be assured that one ton of any product – whether corn, cotton or sugar – was exchangeable for any other ton.
The certificates are secured by a zero coupon bond guaranteed by the Republic of Italy and exchangeable for ICN common stock at a conversion price of $24.10.
A written instruction that is exchangeable for money and is an unconditional promise or order to pay a fixed amount of money.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com