Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(7)
Suppose at the current exchange round, all NM symbols at the nodes of the network have degree (or OM symbols).
The probability that each node transmits its packet at the beginning of each exchange round is fixed as.
(b) Those nodes which successfully received packets will forward their stored packets back to the corresponding nodes to complete an exchange round. .
The underlying idea of an α-synchronizer is to let processes continuously exchange round numbers and to allow a process to proceed to the next round only after it has witnessed that all processes have already started the current round.
Suppose that is the exchange round when the disaster happens, and the nodes within distance from a randomly located disaster center will stop functioning and all the links connecting them fail together.
Then after one exchange round, the degree of all NM symbols will be increased to as high as when the new arrival contains completely new symbols (denoted by optimal case).
Similar(53)
Therefore the maximal number of OM symbols recovered at the sink after exchange rounds is.
Figure 8 depicts the error rate of recovered OM symbols at the sink as a function of exchange rounds when for nonregenerative NeMo.
We consider nonregenerative and regenerative NeMo, and plot the outage probability versus exchange rounds in Figure 6 by fixing the threshold persistence as.
On MAC layer, we adopt slotted transmissions (i.e., the time is divided into exchange rounds), and collisions are possible at each node but the sink can resolve collisions.
For the same simulation setup as Section 5.1, we set the starting time of every node to be randomly selected from to. Figure 4 shows the persistence as a function of exchange rounds for nonregenerative NeMo, regenerative NeMo (no and ), and GC (with a scheduled sink) when the nodes are not synchronized ( and ).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com