Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
This wide variation is nevertheless in line with several studies examining condom uptake after counselling and testing in India among men and women who are not members of high-risk groups (i.e., commercial sex workers, truck drivers, and IDUs) [ 10, 27].
Similar(59)
Next, we examined condom carrying.
This study examined condom acquisition by persons in a hospital setting when single versus assorted brand name condoms were provided.
In turn, when we examined condom carrying, intended carrying largely depended on intended buying, and not on intended condom use.
Finally, given that we examined condom use dichotomously as consistent versus inconsistent use, individuals whose condoms use increased but was still less than consistent were classified as inconsistent users.
This study therefore examined condom-use and perceived HIV/AIDS infection among old people in Nigeria.
The current study examines condom acquisition when single versus assorted brand name condoms was made available to persons within a hospital-based condom distribution system.
To summarize, in the present study we examined intended condom use (with steady and casual sex partners) 2 and intended and actual buying and carrying of condoms by adolescents, taking into account action-specific cognitions and controlling for preceding (intended) preparatory behavior.
We examined female condom counselling and provision among providers in South Africa and Zimbabwe, high HIV-prevalence countries.
A cross-sectional study examining current female condom (FC) counselling and provision practices among a nationally representative sample of healthcare providers in South Africa and Zimbabwe.
Examining Myanmar's condom market through a TMA lens and using the results to inform decision-making ensures that PSI, its partners and its stakeholders employ a strategic approach for monitoring and growing the condom market.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com