Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "examine the quality" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the assessment or evaluation of a certain standard or characteristic of something.
Example: "Before making a decision, we need to examine the quality of the materials used in the construction."
Alternatives: "assess the quality" or "evaluate the quality."
Exact(58)
He said: "I want to examine the quality of the analysis that underpinned the decision to intervene in Libya.
New Labour's unwillingness to examine the quality of intelligence begs the question, what will happen if 11 September isn't a one-off and Britain is attacked?
We need to demand answers from governments, and we desperately need them to more carefully examine the quality of life and financial impacts of endometriosis.
But there has been little follow-up to examine the quality of care and the cost-effectiveness of efforts by the Department of Veterans Affairs and other agencies.
The best way to tell if you are buying a quality item or cheap tat is to examine the quality of the glass.
Thanks to our technocrat mayor, citizens can now examine the quality of life in their own neighborhood right on the Web (www.nyc.gov/mmr), in a new search engine that accompanies the report.
So I asked four design critics to examine the quality of the candidates' online stores, and to go a little below the surface to extract some deeper meaning from the merchandise being sold.
She had another couple who were interested in an apartment in a new building visit other projects by the same developer, as well as those built by the same construction company, to examine the quality of the work.
We examine the quality of the numerical solutions by performing Solution Verification and Validation.
First I describe the formulation of the question and I examine the quality of the responses.
In order to examine the quality of data coverage, we defined some inclusion rules at the department level.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com