Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
"To put the numbers in perspective, three years ago the Atlanta 500 — not exactly on the level of Daytona — pulled a 5.1 overnight," Sports Media Watch reported Monday.
Pick: Ravens Eagles (2-0) at Cardinals (2-0) Sunday, 4 05 p.m. Line: Eagles by 4 In terms of quarterbacks getting a chance to play their former teams, Kevin Kolb facing the Eagles is not exactly on the level of Brett Favre returning to Green Bay as a member of the Vikings.
It's not exactly on the level of WWE 2K's creation suite, but it's a definite improvement over the last version's character customization options.
Movies like this, which aren't exactly on the level of, say, A Streetcar Named Desire, are meant to entertain us.
While not exactly on the level of dueling asteroid (1998, Armageddon and Deep Impact) or Wyatt Earp films (1993-94, Tombstone and Wyatt Earp), I hope Theory and Imitation Game don't end up cannibalizing each other's audiences or awards.
Similar(55)
That's not exactly innovation on the level of Google's machine-learning tech, but it's a useful feature for heavy Keep users nonetheless.
Hopefully Audiovox's involvement won't taint that because, well, Audiovox's rep isn't exactly on the same level.
And for another, while many drones take time to master, it's not exactly on the same level as learning to create a complicated 3D model as is often mandatory in 3D printing.
He returned as an employee "exactly on the same level as Sam", rather than a co-owner, having relinquished his business interest in The Wiggles Pty Ltd after he left in 2006.
It was exactly on this level that Democrats were ill-prepared to join the contest.
Something about the DLP engine makes the focal plane very slim, and consequently if the projector is not exactly on a level with the center of the display surface (or very close), you will not be able to get the entire thing in focus.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com