Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Hebrew culture exerted its greatest literary influence on the West because of the place held by its early writings as the Old Testament of the Christian Bible; and this literature profoundly influenced Western consciousness through translation from about the time of St. Augustine onward into every vernacular language as well as into Latin.
The liberator of the idiom for a young Ulster poet was not Yeats - "Yeats was 18th-century oratory, almost" - but first of all Joyce, "because every vernacular energy is rampant in Ulysses", and second Patrick Kavanagh, author of "The Great Hunger", who showed Heaney "the kind of bare energy and bare speech" that immediately sounded familiar.
Similar(57)
In the years immediately following its Italian publication, the Dialoghi was translated into virtually every European vernacular.
One measure of the extent and character of its readership is the translations, not merely into almost every medieval vernacular, but also into Greek and even Hebrew.
He was speaking in a language that I knew was English but was so far advanced from my every day vernacular that again I wanted to run.
He likes not knowing every bit of vernacular or idiom.
Tolkien imagined a diglossic Elven society with a vernacular language for every-day use, Tarquesta, and a more educated language for use in ceremonies and lore, Parmaquesta.
This atrophy paradoxically follows the triumph of rights, which have mutated, expanded and been turned into a vernacular touching every aspect of social life.
I saw that "black" encompasses not only African-American but also African, Afro-Carribbean, Black Britons, Black Hispanics, Afro-Asians ("Blasians" in the vernacular), and every combination conceivable.
Every writer lives between the vernacular given - whether it be the vernacular of Oxford or of the Caribbean - and some received idiom from the tradition.
But with the computer, "font" has entered the vernacular, and almost every keyboard jockey has become an aficionado.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com