Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(4)
"It's incredibly complicated because we have separate contracts with every licensee in every country, but it's all us.
James Snider at the New America Foundation, a think-tank in Washington, DC, estimates that America's airwaves would have been worth $771 billion in 2001 (when he last did the sums) if every licensee were to use his bandwidth for the service in most demand by the public.
Apple could point to Google refusing to give it the functionality it wanted to give users the best experience; Google could say it was treating Apple equally with every licensee (none of whom can get turn-by-turn or vector graphics via API).
"Every licensee in America has called to see how they can tap into this," Ross says.
Similar(55)
Less than one in every two thousand licensees had continued their non-compliance to the point of this triggering legal action by authorities.
In both cases the language prohibits the charging of advance fees and says, "fully perform each and every service the licensee contracted to perform or represented they would perform" prior to collecting fees.
It was not until 1998, when Major League Baseball took over the archives from a long string of licensees, that every pitch of every game was archived.
With Motorola as a licensee, ARM will own a little piece of every ARM chip it makes.
The term "advance fee" as used in this part is a fee, regardless of the form, claimed, demanded, charged, received, or collected by a licensee from a principal before fully completing each and every service the licensee contracted to perform, or represented would be performed.
And now Unity has secured a deal that will see its technology distributed with every Wii U development kit dispatched to Nintendo's first and third-party licensee studios.
Intel itself is an ARM licensee.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com