Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(17)
In Europe in particular, bank creditors are pushing hard towards secured funding to protect themselves in the event of trouble.
In the event of trouble, the mayor said, "the blame rests squarely at the doorstep of the governor's mansion".
In Bahrain, months of agitation by Shias campaigning for greater rights have led to growing government fears of worse to come in the event of trouble with Iran.
Companies separated functions web, email and database to provide isolation in the event of trouble, and purchased more hardware than they needed to guard against failure.
This battalion is one of several reserve forces that NATO can call in within one to two weeks in the event of trouble.
The U‐2's were equipped with ejection seats and timed destruct mechanisms that could be set off by the pilots, who were given cyanide tablets for use if they chose in the event of trouble.
Similar(43)
There was a definite implication that in the event of further trouble Britain would be on its own and could expect no support diplomatic or otherwise from the U.S. Trouble in the Falklands, however, is most unlikely because Britain took military precautions long ago that render a second Argentinean surprise mission impossible.
This made Polly a marked woman in the event of similar trouble in the future.
In the event of legal trouble, she said, she's got an attorney on call.
This supposedly enables a nominee to duck liability in the event of any trouble.
A senior Treasury Department official said today that Mr. O'Neill would also be looking progress on his proposal to require developing nations to include clauses in their debt securities to make it easier for governments to negotiate deals with creditors for partial payment in the event of financial trouble.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com