Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
However, competing with intuitive and trainable human skills, even though only for a rather specific problem, often turns out to be a difficult task.
In ¾ of the cases a partial or complete resolution of symptoms was reported by the physicians, even though only for 46% of the patients the CGI-I was < 3 (very much improved or improved).
At a higher cost the fear to (be held responsible for) infecting others was negatively associated with anticipated OCV acceptance (Table 3, comprehensive model), even though only for men.
Similar(57)
Boxing fans have already begun pouring into Las Vegas to taste the atmosphere building around the richest fight in history, even though only 500 tickets for the clash were made available for general sale.
Even though only ten were conducted for this research, the qualitative aspect gained from these was deemed to be more than sufficient to triangulate the data as the interviews allowed for depth of responses.
In this section, it is also assumed that the MBMS service occupies the whole bandwidth so that there is no need for packet scheduling, even though only one resource block is used for multicast services.
The girl calendar trend continued even after the revolution, though only for a few years.
This year, the Crew plans to show every game in the tournament, even though only handfuls may turn up for matches like South Korea vs. Togo.
This similarity persists even though only emergent leaves were sampled for G. maderense versus four tissue types (emergent and expanded leaves, roots and flowers) for P. x hortorum.
Some people filled out the whole form, even though only a few items were required for the cookies they wanted.
Present knowledge of medieval poetry and music suggests that all the poems were intended for singing, even though only a few are provided with music in the manuscripts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com