Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Both taxa were recognized in the Fauna of Europe database [18], a conclusion which gains confirmation from 2.7% barcode divergence between them (Table 1).
First, it appears to be generalizable, having been demonstrated further in the SHARE (Survey of Health, Ageing and Retirement in Europe) database [ 29].
The Multilex drug code for each prescription record in CPRD was linked to unit costs in the First DataBank Europe database in order to obtain prescription costs [ 24].
Similar(57)
All 10 countries had national coverage of drug susceptibility testing and provided drug susceptibility data to the ECDC/WHO-Europe database.
As Mohamed's fingerprints were scanned, a standard part of his asylum application, a Europe-wide database whirred into action and his fate was sealed.
PFGE profiles were compared with those included in the PulseNet-Europe international database and specific pulsotypes were assigned when the coefficient of similarity had a value ≥90%.
All PFGE profiles were compared with those included in the PulseNet-Europe international database and named with a six letter code followed by a four digit numerical identifier, for example, STYMXB.0006.
Detectives said it was "frustrating" there was no Europe-wide DNA database.
The home secretary, Theresa May, led demands for a new Europe-wide travel database to track the movement of all air, train and ferry passengers at an emergency meeting of EU interior ministers in Paris on Sunday.
Ministers have told EU leaders that they will make a decision on whether to take part in a Europe-wide DNA database by 1 December next year and have promised to compensate Brussels if Britain decides to pull out.
The girl's parents, who managed to get the chief investigator on the case removed, called for a Europe-wide DNA database that could prevent murderers from escaping by slipping across borders.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com