Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
'euphoric state' is correct and usable in written English.
You can use it to describe someone feeling an intense level of joy or happiness. For example, "After winning the championship, the team celebrated in a euphoric state."
Exact(29)
It's just like a euphoric state".
I don't know what I'm going to do, and maybe it's a mistake to decide now when I am in a euphoric state".
Always more motivated than their unionist rivals, Yes campaigners are now turning out for a final push, from the Outer Hebrides to Glasgow's slums, in a euphoric state.
During his 1960 campaign, he also experienced an opposite extreme that involved a euphoric state of increased energy and activity known as hypomania.
For Jackie McLean, "Mars" is not some euphoric state of mind but the classrooms in Hartford, where he now makes his living as a teacher.
In fact, she is catapulted into a euphoric state by something as simple as a stuffed pancake with plum sauce: "I was 5 years old again... my taste buds in a trance.
Similar(31)
But there is no evidence that this release leads to an elevation of endorphins in the brain that supposedly produce euphoric states.
Similarly, the Vatican warned that euphoric states must not be confused with prayer or assumed to be signs of the presence of God, a state that should always result in loving service to others.
Upon learning of Japan's successful attack, Hitler even became euphoric, stating: "With such a capable ally we cannot lose this war".
According to the Vatican, euphoric states attained through New Age practices should not be confused with prayer or viewed as signs of God's presence.
The letter warned that euphoric states obtained through Eastern meditation should not be confused with prayer or assumed to be signs of the presence of God, a state that should always result in loving service to others.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com