Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "euphoria for" is correct and can be used in written English.
You can use it to refer to a feeling of exuberance and joy for something. For example, "The children ran around with euphoria for the first day of summer vacation."
Exact(32)
What euphoria for Bostonians after a 4-3 victory.
The following year he began weekly rehearsals in his New York apartment with Euphoria for the album Revelation.
Third, bear in mind that financial markets' euphoria for Greek deals tends to last only about 48 hours.
The fabled Calumet Farms horse looked the part in winning all of his pre-Derby races in Florida with ease in creating the euphoria for a Triple Crown.
Obama, as we all know, offers inspiration, uplift, perhaps even euphoria for his most devoted followers, but doesn't deliver much in the way of specific policy.
It was a moment of great euphoria for the country; for me, it was a huge moment of joy and hope for the future".
Similar(27)
Produced a few years after the collapse of the Eastern Bloc, "A Great Day for Freedom" juxtaposes the general euphoria of, for instance, the fall of the Berlin Wall, with the subsequent wars and ethnic cleansing, particularly in Yugoslavia.
Even in Algeria, which has been bathing in the euphoria of qualifying for the last-16 of the World Cup for the first time in its history, there have been a range of opinions from religious scholars, with some coming out quite strongly against fasting exemptions.
Mr McNerney says it will be "a moment of euphoria", especially for those engineers who have not had a holiday for three years.
Of that reaction, Jones observes: "There was a euphoria, because for them it was vindication.
One weary subject recalled that when Mao died, in 1976, "the news filled me with such euphoria that for an instant I was numb".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com