Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "eternal yearning" is correct and usable in written English
It can be used to express a deep, lasting desire or longing for something. Example: "Her poetry often reflects an eternal yearning for love and connection."
Exact(4)
So fear not gentlemen, if you wish to express your eternal yearning reach for those high notes.
The answer to the first question relates mostly to faith, or upbringing, or perhaps to the eternal yearning to unlock life's myriad riddles.
Some how, some way, the child assuaged the tiny yet eternal yearning for the home Lina once knew, where everyone had anything, and no one had everything".
In any case, her stance (and who can say just how uncalculating it is?) has reinforced her status as a highbrow designer and a fashionable patron, playing to fashion's endemic insecurity and to the art world's eternal yearning for fashionability.
Similar(56)
An idle yearning bestows eternal youth and beauty on Dorian, while a portrait he keeps locked away records the ravages of debauchery on his face and body.
Based on a real place, it nevertheless expresses something other than that seen by the eyes, perhaps a yearning for the eternal.
It represents our yearning for the timeless and eternal to distract us from the relative and the complex.
Now, with nine years of urging, straining, yearning, and teaching to my eternal credit, I am detecting hints of a sinking pedagogic inadequacy, even as I loudly declaim the Bard with my students and laugh along with them at the beautiful and bawdy Chaucer (both of those guys still go over fairly well in the modern English classroom).
Hawking entertained the possibility of eternal life, but he didn't seem to yearn for it.
Ms. Oettinger believes that the public may yearn for material things that have an eternal nature, but that everyday lives are characterized by the throwaway and the ephemeral.
Many of these we futilely yearn to make last forever, like the eternal soul we vaguely recall knowing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com