Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The "eternal Measures" of right and wrong are not constituted by human affections.
For that which is destructive of the species can never be "virtue of any kind or in any sense but must remain still horrid depravity, notwithstanding any fashion, law, custom or religion which may be ill and vicious itself but can never alter the eternal measures and immutable independent nature of worth and virtue" (C 175).
Similar(58)
The trading-places formula is put to use here in a weight-conscious comedy, a "Freaky Friday" mind-body exchange that measures the eternal contest between brains and beauty by the pound.
Only one of them -- the eternal flame -- offered some measure of comfort.
"Every Eternity is a measure of things eternal, every Time of things in time; and these two are the only measures of life and movement in things" (Elem. Theol. § 54).
For Eternity precedes as cause and measures the multiple eternal beings that participate in it.
Tired of being measured against the eternal American yardstick, Canadians are doing something uncharacterically Canadian: beating their chests with patriotism.
The narrator of "Birchwood" thinks, "I find the world always odd, but odder still, I suppose, is the fact that I find it so, for what are the eternal verities by which I measure these temporal aberrations?" Quirke, opening his front door, "always felt somehow an intruder here, among these hanging shadows and this silence".
We tend to think of measures like GDP and productivity as eternal truths of economics and, indeed, they have proved their worth over time.
Indeed, some reviews of the film describe it as a comedy -- perhaps closer to Eternal Sunshine of the Spotless Mind than Extreme Measures.
We argue for a principle of "limited computational complexity" governing early universe dynamics as simulated by this supercomputer, which translates to a global measure for regulating the infinities of eternal inflation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com