Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "establish a shield" is correct and usable in written English
You can use the phrase to describe the act of creating a protection or defense for either a physical space or an idea. For example, "The international organization worked to establish a shield from the effects of rising sea levels in the region."
Similar(60)
On the other hand, NATO last month agreed to establish an antimissile shield and has invited Russia to take part, suggesting growing concern in Europe of an Iranian missile threat.
LISBON — NATO leaders agreed on Friday evening to establish a missile defense shield that would cover all NATO member states, and on Saturday they expect Russia to agree to discuss the possibility of cooperating on the system's development.
Sensitivity to the magnetic field in the direction transverse to the gradiometer axis is problematic in some applications and can be reduced by matching the mutual inductance between the secondary loop of the flux transformer and the magnetometer to establish a condition of shielding.
Mr Khatib also said he had asked the US Secretary of State, John Kerry, to establish a defensive Patriot missile shield over northern Syria to protect people and allow refugees to return home.
Performance of shielding of the High Temperature Engineering Test Reactor (HTTR) has been demonstrated to establish a design method for shielding of Very-High-Temperature Reactor (VHTR) as a Generation-IV nuclear energy system.
This week, at a summit meeting in Prague, NATO invited Lithuania, Romania and five other former Communist states to join the military alliance originally established as a shield against the Soviet Union.
The purpose of this study is to establish a reliable analysis method for actual shield design.
Establish a process.
Establish a regular schedule.
Establish an objective.
Establish an actual budget.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com