Exact(6)
The book, with its epic, man-versus-ocean showdown, feels especially germane to New York right now, in the grim aftermath of Hurricane Sandy.
The contrast between supervenience and the closely-related notion of entailment, discussed in section 3.2 of the entry on, is especially germane to the topic of this subsection).
Treatments such as these provide a reduction of time in terms of relations among events and are therefore especially germane to a relational conception of time (and, more generally, of space-time).
Much of the slang is too shameful to share, but one term is especially germane to a case such as the one above: circling the drain.
This explanation may be especially germane to two-spotted gobies, as their sex roles have been documented to reverse during the breeding season [ 26].
This argument is especially germane to genetic information when the results were obtained from a research laboratory and not a clinical genetics facility whose focus is on providing diagnostic quality data to patients.
Similar(54)
The surviving twin pairs may be unrepresentative of the general population, especially if being a twin is associated with a higher infant mortality rate, which may be particularly germane to developing countries.
One nugget seemed particularly germane to the Washington discussion about possible tax increases on capital gains.
Emphasis is placed on those aspects that are particularly germane to this study.
In addition to discussing the structural barriers regarding access to mental health services that are especially germane for socially marginalized patients, the authors detail their painstaking efforts to render both psychosocial and pharmacologic interventions locally acceptable and effective.
Apart from assessing effectiveness of Reciprocative Dynamic Linking, investigating how it supports learners' cognitive processing especially germane cognitive load was also necessary to analyze learning effectiveness of this feature.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com