Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Finally, the error marked by the crossed models is the mean error of the four validations.
Respondents universally agree on the benefits of tool support, especially for error marking.
The most important functionality to recipients is, as expected, support for error marking (87%).
The functionality most available was highlighting (41%), followed by renaming, navigation, and finally error marking (25%).
Black diamond OD660; black square glucose; empty square xylose; empty up-pointing triangle ethanol; and error marks xylitol.
Multiple choice Highlighting; error marking; navigation; refactoring; other (free text) 14 How important are these tool support functions?
Tools exist that specifically support different functions for dealing with cross-language links, such as highlighting, error marking, or even automated rename refactoring.
Thus, creating tool support in particular for error marking in cross-language links might offer developers a better safety net than they currently have.
Scale 1-5 Highlighting; error marking; navigation; refactoring; other (free text) (Scale: 5 options from "very unimportant" to "very important") Section 4: Metadata and Demographic Questions 15 How many years have you worked in professional software development?
In particular, the error marking functionality, which is the one directly relevant to problems — was selected by the lowest amount of recipients (35 recipients, 25%), which mirrors the result in question 12 (where 27 respondents (20%) reported using dedicated tools for error detection).
The first (13) is, as usual, related to the last project and asks whether the tools used by participants offered one of the four typical functions (highlighting, error marking, navigation, and refactoring) that are commonly mentioned in the literature; additionally, a free text field was provided.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com