Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The culprit was an errant traffic light.
Unfortunately, as an unintended consequence of the method used, some Internet users received errant traffic from one of our network switches.
Similar(55)
The methodical bike traffic, unforgiving of an errant step, nudged me to the broad sidewalks that doubled as parking lots for rows of dilapidated yet eminently functional bicycles.
I dodge and weave through the Ugg traffic, the squirts of errant fruity spray, and the completely uncalled for offers to touch up my makeup.
He shot 9 for 31 in the two losses, alternately firing errant midrange jump shots and plowing into traffic in the lane.
But here, Stosur looked weary and Schiavone never adjusted from clay to grass, berating her own errant backhands, gesturing like a Milanese taxi driver in heavy traffic.
The finest scenery is coming up: the folds and fells of eastern Cumbria, where the train outstrips all the traffic on the parallel M6 (apart from an errant white Porsche Cayenne; speeding drivers should note that it is possible to read registration numbers from the train).
Drivers stuck in a queue of traffic have plenty of time to watch as an errant cyclist jumps a red light, for example.
She didn't know us at all, and yet every word she said reverberated so loudly it obliterated all my errant doubts (we'd had a big fight the night before, of course) along with the traffic noise outside on Sunset Boulevard.
Blonde young lady started to cross with traffic light at at Park Ave .and 46th Street and was almost run down by an errant taxicab.
By Charles Cooke, Russell Maloney, and Rosalind Constable The New Yorker, May 9, 1936 P. 13 Blonde young lady started to cross with traffic light at at Park Ave .and 46th Street and was almost run down by an errant taxicab.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com