Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "equivalent to nothing" is correct and usable in written English.
It can be used to express that something has no value, significance, or equivalent counterpart.
Example: "In the grand scheme of things, his complaints were equivalent to nothing."
Alternatives: "amounts to nothing" or "is worth nothing."
Exact(4)
For Hegel, on the other hand, Schelling has to invoke being as something immediate: this means it must be wholly opaque, and so is equivalent to nothing.
(16) is of the form 'No gas expands unless it is ψ', but notice that this is not equivalent to 'Nothing expands unless it is a gas and ψ'.
He explained it, "terms which have [an infinitesimal] as a factor will be equivalent to nothing in respect to the others.
However, whether the doses of the chemicals present in the mixture were indeed equivalent to nothing in the sense of zero effect levels is debatable.
Similar(54)
He seems to have developed this idea independently from Tolman, and this is completely conceivable when one studies how little scientific literature there was at this time about Tolman's theory how all the energy of our universe might be equivalent to zero (nothing).
"Memes seem to have nothing equivalent to chromosomes and nothing equivalent to alleles".
National Vocational Qualifications at levels one and two, which are equivalent to GCSEs, do nothing to protect young people against unemployment, the thinktank has found.
And since it then follows, on Stoic assumptions, that nothing can be known, this was often taken to be equivalent to the claim that nothing can be known.
The other shortcoming is a lack of consultation in an administration which has nothing equivalent to a cabinet.
It is no surprise, then, that there is no Roosevelt moment in "Back to Work" — nothing equivalent to a new New Deal.
There are some great roles for women – St Joan, Cleopatra, The Good Woman of Szechuan – but nothing equivalent to the great male parts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com