Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(9)
Alternatively, harmonising physical exercise dose into a common standard unit, such as the metabolic equivalent of tasks (METs), would allow for an effective comparison of the very diverse interventions found in the literature [26, 27].
Outdoor physical activity consisted of skill practice (duration 24.11±11.04 min, intensity <3 metabolic equivalent of tasks) and playing sports (duration 11.48±5.53 min, intensity 2.6 8.8 metabolic equivalent of tasks).
It contains seven questions (short version), and quantifies all activities (such as work, leisure time, home activities) in metabolic equivalent of tasks (METs).
The kcal burned per day was calculated using the activity metabolic index, which allows the calories burned to be measured using the metabolic equivalent of tasks [ 17, 18].
MET=metabolic equivalent of tasks; PM2.5=air pollution particles of diameter ≤2.5 μm; not used (that is, treated as zero)=no reliable data.
These activity categories may be treated separately to obtain the specific activity patterns or multiplied by their estimated value in Metabolic Equivalent of Tasks (METs) and summed to gain an overall estimate of physical activity in a week http://www.ipaq.ki.se.se
Similar(51)
The first number is known as the metabolic equivalent of task (MET) and expresses the energy cost of a given physical activity operating a cash register, for instance.
A MET, or metabolic equivalent of task, is a measure of energy, with one MET being the amount of energy you burn lying down for one minute.
The first number is known as the metabolic equivalent of task (MET) and expresses the energy cost of a given physical activity — operating a cash register, for instance.
The International PA Questionnaire Short Form IPAQPAQ) estimated the total metabolic equivalent of task (MET) [24].
Cite this as: BMET=metabolic6935.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com