Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(7)
Running such software on your computer is the equivalent of drawing the curtains in Kracauer's living room.
It was performed poetry from the beginning, so I was never nervous that adding music was the equivalent of drawing a moustache on the Mona Lisa.
(Drawing people from central London to Clapham is the equivalent of drawing them to Canarsie, so you get a sense of the appeal of Mr. Byatt's food).
When it's time for dessert, they retire to the housekeeper's rooms and have whatever they're having upstairs, the equivalent of drawing the curtain between an airplane's first class and economy cabins just as they're bringing out the crème brûlée.
The grim-faced Armande Voizin (Judi Dench), who rents the store to Vianne, is done up in heavy shawls until Vianne offers her a cup of chocolate, the equivalent of drawing a smiley face, which brightens her up.
Yet, inexplicably, the shelves of health food stores are still packed with products bearing the word "detox" – it's the marketing equivalent of drawing go-faster stripes on your car.
Similar(50)
It is likely that part of what is causing confusion is that there are a number of non-equivalent ways of drawing the distinction, some of which are better suited to certain subject areas than others.
He resurrected the medium from its lowest ebb, developing the "white" line technique (the equivalent in engraving of drawing with chalk on a blackboard).
"If you had some equivalent of that, drawing on people's idea of what it means to be parents, maybe there would be better maternity leave in the U.S.," she said.
Talk of drawing up the equivalent of a Geneva Convention for cyber space has been gaining attention.
Rosie O'Donnell's contract dispute with her former publisher, Gruner & Jahr, may have ended on Wednesday with the judicial equivalent of a draw, but last night on Broadway, it would have been hard to argue with her standing in the court of public opinion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com