Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Cigarettes (3R4F) equivalent to full flavor commercial brands with 9.4 mg tar and 0.726 mg nicotine per cigarette were obtained from the University of Kentucky.
Previous work by our group using whole soluble TS extracts from research tobacco products (such as 3R4F; equivalent to conventional full flavor cigarettes) revealed a host of strong pro-inflammatory responses triggered by cigarette smoke at the BBB endothelial level [ 45].
Anticipating the day when Wi-Fi alone may not distinguish one retailer from another, Starbucks is experimenting with the equivalent of Wi-Fi flavors of the month.
Döblin's pinpoint use of dialect, slang, and jargon renders "Berlin Alexanderplatz" even less exportable than most modernist tours de force, but the veteran translator Michael Hofmann, in his fluid, absorbing new version for New York Review Books, has found plausible equivalents, largely British in flavor.
The dishes followed equivalent pairings of color and flavor.
This is the flavor scientist's equivalent of getting Britney Spears to sound as if she can sing, but the result is pretty successful.
But some have claimed to discern important differences in the functioning of a name and its alleged semantically equivalent rigidified description, of any flavor.
The spirit is the alcoholic equivalent of salt – it brings out the flavor of the sea in seafood, the smokiness of smoked food, and the sweetness in a dessert.
The eigenvalues of the Laplacian give information of a more geometric flavor, such as the equivalent of the surface area to volume ratio of subgraphs of a graph.
First, he goes after big flavors -- the taste equivalent of those sunsets -- and he knows how to get them.
Thus extensive consumption testing indicated that the flavors used were of equivalent value but readily discriminable.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com