Exact(1)
This assumption necessarily requires that (1) for each Chinese emotion word, there exists a precise translation equivalent in English, and (2) each pair of Chinese and English translation equivalent emotion words are perceived (by native speakers of Chinese and English, respectively) with the same emotion type and equivalent emotion intensity.
Similar(57)
This is the first demonstration that, in autism, individuals can have difficulties both in the interpretation of facial expressions and in the recognition of equivalent emotions based on the movement of abstract stimuli.
Five independent t tests were performed between the equivalent emotions in British English and Polish (sadness— smutek, joy— radość, fear— strach, anger— złość and anger— gniew).
In the "translation method," one proceeds by finding equivalent sets of emotion terms in two languages, asking native speakers to judge the similarity of the meanings of the terms, and assessing the degree to which the semantic relationships among the terms are similar for the two languages.
The couples onstage who embody various aspects of love are abstractions of emotion, the equivalent of red, yellow and white colors on a canvas.
While there is no equivalent for the term "emotion" in Sanskrit, the concept nevertheless plays an important role in Indian philosophy.
Second, the observed increase in tonic pupil dilation was equivalent in the positive emotion and reward motivation blocks, which may suggest that the two manipulations had similar influences on arousal.
The performers, for the most part, fail to find an interpretive equivalent for the genuine emotions in the music.
Emoting her hurt on social media as she is doing today is perhaps the equivalent of drunk texting, raw emotion with no filter.
The behavioral data showed that the interaction effect of stimulus authenticity and emotion recognition is equivalent to that in Drolet et al. (2011).
For Jane's Addiction, the cheap thrills of mass entertainment can be the equivalent of revelations, and primal emotions offer an opportunity for spectacle.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com