Suggestions(5)
Exact(1)
The NF model does not have equivalent difficulties.
Similar(59)
These tasks, presented in mixed order, were designed to be of equivalent difficulty and involve comparable levels of attention.
Questions appearing on the initial and final tests were constructed from ten pairs of related multiple-choice test questions of equivalent difficulty, taken from the materials used by Little et al. (2012), by randomly selecting one question from each pair to be on the initial test and the other to be on the later cued-recall test.
The two tasks were of equivalent difficulty and involved a similar number of turns.
The MC or TF that differed between the two semesters had equivalent difficulty (Bloom) levels.
To avoid a practice effect, a parallel version of equivalent difficulty was created by shifting each piece to the right.
These two March and August papers – whilst both measuring knowledge of orthopaedics – would, for educational reasons, contain slightly different questions which were designed to be of equivalent difficulty.
Stations 2 (History taking) and 5 (Other) are easier but of similar difficulty, and stations 4 (Comunication Skills and Ethics) and 1a (Respiratory) are the easiest and of equivalent difficulty.
Examples of these adaptations included replacement of items/terminology unfamiliar to South Africans, simplifications of test instructions, and substitution of items to ensure equivalent difficulty levels in Afrikaans and English.
All of them rated both tests as being of equivalent difficulty, and ensured that the material covered by the post-test was addressed by both the e-learning module and the alternative e-learning resources.
All of them rated each test as being of equivalent difficulty, and ensured that the material covered by the test was addressed by both the e-learning module and the alternative e-learning resources.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com