Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(12)
Equivalence will be defined by the limits of 95% confidence intervals for a comparison being constrained within pre-defined limits.
The equivalence will be proved by showing that the left hand side (LHS) is a subset of right hand side (RHS) and vice versa.
Classical label-equivalence-based algorithms set pixel as a scan unit, so redundant labels and label equivalence will be generated for stair-like connected components.
If two functions f,g satisfy the relation (lim limits _{nrightarrow infty }f(n)/g(n)=1) then this asymptotic equivalence will be expressed as f(n)∼g(n),n→∞.
As shown in Figure 1 (assuming four-connectivity), the pixels belonging to the same region are labeled with different numbers, and more label equivalence will be encountered while the image is being scanned (the shadowed squares represent the pixels at which label equivalence is encountered).
Aspects of cultural equivalence will be explored systematically using both qualitative and quantitative measures.
Similar(48)
For (m=1), the (C^{2}- equivalence will be automatiC^{2}- equivalence
Second, a stronger conclusion can be given and the null hypothesis of non-equivalence will be rejected (in favour of the alternative hypothesis of equivalence) when the confidence interval bar falls entirely within the adjusted equivalence limit lines (outcome types 1 and 2).
The notion of equivalence chosen will be fundamental in designing and analyzing algorithms for reducing MDPs.
However, these methods require horizontal blanking periods to resolve equivalence, which will be a bottleneck when the streamed data is transmitted without horizontal blanking periods. .
However, these methods require horizontal blanking periods to resolve equivalence, which will be a bottleneck when the streamed data is transmitted without horizontal blanking periods.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com