Exact(1)
Much of the Australian literature equates access to education as being equivalent to providing a career pathway [ 22, 26] but the experience of the United Kingdom is that those career pathways need to be linked to competencies with knowledge and skill development appropriate to articulated career levels.
Similar(59)
For the U.S. in considering similar reforms, China's failures offer three important lessons: First, health insurance does not equate access or coverage.
But it is a mistake to equate open access and author payment.
He said that it was too simplistic and a mistake to automatically equate open access to content with a model that is free.
But the real lessons should be for the left: because the William Morris Gallery's victory must be the final nail in the coffin for any lazy thinking that still dares to equate cultural access with dumbing down scholarship.
This is the second piece of government or state-related literature that in the past few days has equated Internet access with access to clean water and electricity.
Our results, therefore, have potential implications for policymakers and commissioners of healthcare services in England, although we accept that just because an individual lives within a 20 min walk of a GP premises or community pharmacy, does not necessarily equate to access.
"We're equating ease of access with privacy, and to me they're two different animals.
Such findings challenge dominant planning and policy assumptions that equate open public access to natural spaces with universal benefit.
"Some understand the rules as equating to immediate access without any caveats and can become very frustrated when they view providers as 'holding on' to their money unfairly," said Alan Higham, retirement director at Fidelity Worldwide Investment.
The higher income often equates to more security, access to better food and shelter, and optional life indulgences such as going on relaxing holidays.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com