Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "equally severe" is correct and usable in written English.
It can be used to compare two or more things that are equally serious or intense. For example: "Both hurricanes caused equally severe damage to the coastal communities."
Exact(47)
In the SDA group there is no chance of a selection bias, but in the NSDA it may be that the patients assessed, though not steroid dependent, presented higher severity than other apparently equally severe cases treated in primary care.
'There could have been a riot.' The FA was prompt in issuing a statement last night which made the severity of the incidents clear and hinted at equally severe sanctions against Cantona.
Conflicts are not all equally severe.
In the Police Department, the prospects are equally severe.
Experts are convinced AIDS is equally severe elsewhere in Kazakhstan.
The reviews for Croatia, however, had been equally severe when they scraped past Austria on Sunday.
Similar(13)
"In addition to the potential physical ramifications, the emotional impact of incorrectly virtually diagnosing oneself can be equally as severe, as patients have a tendency to assume that a minor symptom is associated with the most serious condition," he added.
Tomkins will undergo investigative surgery this week to correct a foot injury and although the Wigan coach, Shaun Wane, admitted the calf tear sustained by O'Loughlin is not as severe, he was equally as pessimistic over his chances of playing again this year.
As severe burn is equally emergent we hypothesized that this disparity in outcomes would exist for burn patients as well.
Equally, IMH is considered as severe damage after revascularization by PPCI or fibrinolysis which portends adverse prognosis [ 5].
The beauty was equally-severe: slicked-back hair paired with an intense magenta lip (the darkened center resembling an orchid).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com