Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(19)
The lack of confidence in the midfield was equally distressing.
While some are, by now, depressingly familiar, many are less well-known but equally distressing.
This time he has tried to do the reverse, with equally distressing results.
It is equally distressing to the BBC's admirers that the current hierarchy in Broadcasting House has endorsed it.
Equally distressing, his actions since the crisis began may leave taxpayers holding the bag for an even bigger bailout in the future.
Ms. Ongiri said she was relieved to know "I wasn't going to move in and find the house was in foreclosure or something equally distressing".
Similar(41)
"The birth of my granddaughter was a joyous time but equally a distressing time.
I love Jonathan Chait's phrase "the fever swamp of the center"; it really is true that self-identified centrists are sounding crazier and crazier, as they try to reconcile their fanatical devotion to the proposition that both parties are equally at fault with the distressing reality that Obama actually advocates the policies they claim to want.
New Statesman journalist Jeremy Sare commented on the public outrage and defended EastEnders decision to air the storyline, writing: :"There may be some justification for the hundreds complaining about these distressing issues being presented in prime time: equally it is courageous for the Beeb to include a scenario which challenges the public's perception of what is a 'typical paedophile'.
Anthony's death was equally soul destroying, but with an illness it's so distressing... coupled with his bravery throughout it.
Bickerton has done a valuable and highly informative job in locating the historical roots of Cahiers in the cinematic cultural debate that French intellectuals engaged in from the first world war onwards, and an equally useful one in relating the magazine's decline to the distressing politics of post-1968 France.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com