Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
"equaled to" is correct and can be used in written English
It is a variation of the phrase "equal to", which is used to describe the same measurement or value between two things. For example, "The number of students in the classroom equaled to the number of chairs."
Exact(60)
The simulation results that G equaled to 0.7826 and S equaled to 0.3768, were reasonably smaller than the designed values.
A critical bottom helical angle was obtained while the angle changing rate equaled to zero.
When the pressure-to-exhaust ratio equaled to 0.75, the dust concentration in the operation region tended to be stable.
The ROI of Spirulina maxima case equaled to 86.92%, while in case of Microcystis aeruginosa was −56.5%.
At 10-kS/s sampling rates, the total power consumption of the whole SAR ADC is equaled to 7 nW while for DAC alone is 2.7 nW.
The simulation results indicated that the net energy input of the proposed absorption process could be saved to 7.2 MW, which equaled to 17.5% of the conventional process.
In the new model, the honeycomb core was equaled to multi-parallel thin plates, which can represent the discontinuity of honeycomb core without complex boundary.
The direct and indirect optical band gaps estimated from the transmittance and reflectance spectra equaled to ~1.25−1.83 eV and ~1.1−1.65 eV, respectively.
When d equaled to 163 ms, the attained solidified capsule-shells (avg. outer diameter = 1529 ± 17 um(s.d)., avg inner diameter = 1386 ± 17 um(s.d)., avg.
With the comparison of data obtained from EIS and DC, the sum of pure membrane resistance, diffusion boundary layer resistance and electrical double layer resistance determined by EIS equaled to the overall resistance of membrane systems determined by DC.
In the suggested framework, the Helmholtz free energy and the dissipation energy at the macro scale are equaled to the volumetric average of the Helmholtz free energy and the dissipation energy at the micro scale.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com