Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Exact(2)
The compensation would be roughly equal to the kind of payments awarded by the courts, he said.
Preliminary wells drilled around Blackpool have uncovered 5.6tn cubic metres (200tn cubic ft) – equal to the kind of recoverable reserves of big energy exporting countries such as Venezuela, according to Cuadrilla Resources, a small energy company which has the former BP boss Lord Browne on its board.
Similar(58)
"Blasphemy of the kind witnessed in this case is nothing short of hate speech, equal to the worst kind of anti-Semitism or other kind of bigotry," he said.
Clearly equal to this kind of mark.
Shame isn't inherited, like dark hair — which is why the feminist argument has been that the practice will stop only when men and women have equal rights and status — including access to the kind of knowledge that would allow women to say no to the "tradition" of mutilating their children.
The percentage of oxygen (59.78%) is approximately equal to the sum of three kinds of oxides: ZnO, SnO2, and SiO2 (60.15%).
"Separate but equal is the kind of language that tried to push Rosa Parks to the back of the bus".
The waste includes up to one ton of plutonium-239, which is equal to the power of 166 of the kind of atomic bomb dropped on Nagasaki, Japan, in World War II.
In-kind benefits are criticized on the grounds that people will typically derive more immediate, subjective welfare if they are given a cash sum equal to the cost of the in-kind benefit and allowed to spend this sum as they like.
The three forms are equal in the kind of information they provide, but the details are specific for the injured part of the body.
The term has unique connotations and meaning, and denying it to some citizens in otherwise equal relationships represents the kind of exclusion the 14th amendment was designed to prohibit.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com