Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "epoch for" is correct and can be used in written English
It is often used to refer to a significant period of time or a particular era in history. It can also be used to describe a time of great change or development. Example: The Industrial Revolution was an epoch for the world of manufacturing and marked the beginning of modern technology. In this sentence, "epoch for" is used to describe a specific time in history that had a significant impact on a certain industry.
Exact(60)
The four decades before the Depression were a golden epoch for the American pipe organ.
The Chandra reference epoch for calibration data is 1993 Dec 31 , 00 00 00UTC.
The ionospheric model is established at every epoch for real time application.
A sliver of time for other teams is an epoch for the Yankees, who define themselves by championships.
The Chandra reference epoch for flight data is 1998 Jan 1, 00 00 00 TT, or MJD 50814.0 TT.
It might have considered not having everyone wait an epoch for the Stanley Cup finals to start Saturday.
To his mind, photography provided a means, in an increasingly synthetic epoch, for preserving the real and humane world.
While Ford went for a retro '60s feel in the interior of the Mustang, Mercedes chose a different epoch for the GLK interior — I'm thinking about 1985.
Can we slow the pace of environmental change, perhaps by shifting away from reliance on fossil fuels, enough to make the Anthropocene a comfortable epoch for ourselves?
He decided to use a block design paradigm for the latter, alternating a baseline OFF epoch with an ON epoch for a total of 70 time points.
They appealed for eight billion rubles to be allocated in the federal budget to its construction, so as to "glorify a difficult, contradictory, but heroic epoch for our country".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com