Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(1)
By comparison, the US passport allows entry to the same number of countries but costs £16 more.
Similar(59)
The genome assembly permitted the assignment of the UniProt pre-procalcitonin (A6P7L6) and preprocalcitonin gene-related peptide (A6P7L7) entries to the same gene that also produces the UniProt calcitonin (CALC, [Swiss-Prot:P01259]) and calcitonin gene-related peptide (CALCA, [Swiss-Prot:P30880]) peptides, respectively.
The Flash player is a logical improvement in usability and lowers the barrier of entry to the service to the same level offered by competitor Pandora.
Slovenes may soon feel the same about their 2007 entry to the euro zone.
All entries conform to the same basic specifications and standards.
To remove the redundancy of crystal structural entries bound to the same ligand, the sequence identity between protein pairs was restricted to <35%.
The routing table E ( i ) is organized so that all path entries referring to the same source-destination flow are contiguous and ordered according to the increasing cost-to-go.
After eliminating entries belonging to the same taxonomical genus, the complete dataset MG_CUB contained 388 microbial genomes (see Additional file 1, Table S1).
Globally, the two types of LLINs reduced other mosquito species entry at the same level.
In the upper topology, when node N switches from MODE 3 to MODE 2, node B has to remove the existing MODE 3 entry to node N. The same holds for nodes E, F, and G.
One traditional carving is that ambiguity in words is a matter of two lexical entries that correspond to the same word and polysemy a single lexeme that has multiple meanings.[2] For the rest of this article, I will assume that polysemy is simply ambiguity with tightly corresponding meanings and I will not try to distinguish polysemy from ambiguity very carefully.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com