Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
That hokey justification was entirely sentimental and entirely inconsistent with Don's subsequent, brilliant undermining of hideous Herb from Jaguar.
The stage was set not only for the tears of The Man of Feeling and the cult of suicide in Young Werther but for modern politics, which is almost entirely "sentimental" in the 18th-century sense, and the emotional raree-show of reality television.
Similar(58)
Locally and nationally, people in the dining industry said they were surprised or, if not entirely surprised, sentimental about the closing.
"Megamind," like the "Shrek" movies, subjects age-old archetypes (in this case the ubiquitous mythology of superheroes and villains) to tweaking and mockery without entirely undermining the sentimental comforts of the genre.
Mr. Hackford's biography of Ray Charles does not entirely avoid the psychologizing, sentimental traps of the genre, but it is nonetheless a potent and invigorating portrait of genius, thanks to Mr. Foxx's performance and to the music of Charles himself.
"'An American-Jewish writer' is an inaccurate if not also a sentimental description, and entirely misses the point," he responded.
Confusingly, however, he has taken the film's title from an entirely unrelated parody of fashionable sentimental fiction that she wrote when she was 14.
* All favorites are sentimental.
Mr. Bock does not entirely avoid the schematic or the sentimental in depicting the temperamental changes that take place as Emily reckons with her calamity.
The margin of difference between sublime poetry and sentimental "rubbish" has to do entirely with the power and subtlety of the language, and this, of course, is what is hardest to convey in translation.
"Here were produced rubbishy newspapers containing almost nothing except sport, crime and astrology, sensational five-cent novelettes, films oozing with sex, and sentimental songs which were composed entirely by mechanical means".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com