Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
Mr. Romney did not entirely refrain from jabbing at the president.
He preferred diplomacy to war, though he did not entirely refrain from the latter, as shown by a series of forced occupations of foreign territory, notably Red Russia (eastern Galicia), in 1340 and 1349.
In fact he cannot even entirely refrain from wordplay--note the Persianized pun on āb (#55#).
Similar(57)
He did not mean that there had been a "golden age" in which governments entirely refrained from interfering in the private sector.
Plus, if a puppy or kitten is in the picture with you, it's obviously OK; however, I highly recommend keeping selfies of solely yourself to a minimum -- or, to be safe, just refrain entirely.
First, it's intrinsically controversial, since A.A. for a long time expected its participants to refrain entirely from drug use, even prescription pills.
Consequently, I deem it proper to confront the issue here, even though, as a technical matter, no judgment could issue in this case ordering the Selective Service to refrain entirely from granting exemptions.
To avoid stalling in the middle, cable cars had to enter the curve at a furious speed and refrain entirely from braking, often striking unwary vehicles and pedestrians caught in their path.
With 'and/or the subject' we refer to the fact that upon debriefing, some of our participants reported finding it hard to refrain entirely from interpreting the gestures in the passive viewing condition.
To please him, she refrained entirely from speaking Italian one evening when they went to a restaurant for dinner.
But today, while holding perhaps his most successful fund-raising session, he refrained entirely from mentioning his newfound "priority" of eliminating the large, unregulated contributions known as soft money.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com