Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"enthusiastic man" is correct and can be used in written English.
You can use it when referring to someone who is keenly interested in something, with great enthusiasm. For example: "John was an enthusiastic man who loved to try new things and explore new places."
Exact(19)
Gorzelik, an enthusiastic man with a goatee beard and excellent English, has grand plans.
Our temazcalero, or guide, was Carlos Gómez, an enthusiastic man who conducted the proceedings in both Spanish and English.
He is a rangy, bespectacled, enthusiastic man of fifty-four who can throw a two-hundred-and-fifty-pound wild hog to the ground unaided.
"He was a very positive and enthusiastic man, full of ideas," Mike Howes, the president of the Chipping Norton branch of the association, said.
So I relish the chance for bush wanderings in the company of this enthusiastic man who -- now in his mid-40's -- has never held a job or heard of multitasking.
The specimen was measured and found to be twenty-five feet long". "Little by little the blocks were marked and wrapped and packed down to camp on the backs of our horses". "We were still at work on the S.W. slope when Prof. Smith of Stanford joined us for a week's ammonite-hunt.... Now Prof. Smith is a very enthusiastic man.
Similar(41)
It's enough to make Adam Lambert's enthusiastic man-on-man smooch with a band mate at the American Music Awards last year seem pass?
Lichfield would be much the poorer without these enterprising and enthusiastic men.
Back in April 1861, the 22-year-old Spalding had joined other enthusiastic men in the frenzy of patriotism that followed the bombardment of Fort Sumter.
"Energetic and enthusiastic men and women with an appreciation of craft beer, good food, whisky and real football (a k a soccer)," the Craigslist ad read in part.
"Energetic and enthusiastic men and women with an appreciation of craft beer, good food, whisky and real football (a k a soccer)," the ad read in part.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com