Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
For we have heard on the grapevine that MoSync is entertaining terms sheets for a 11m Euro ($14 million) financing round.
He explained, "Something will happen, like they say it's OK to pollute streams more, but then they do 10 new things the next day and everybody forgets streams, so I always feel an obligation to point that out, not necessarily in entertaining terms.
Similar(58)
For some reason, though, a lot of folks who would never suggest this do seriously entertain term limits for legislators, which Montgomery County will vote on this November as Question B. It's a bad idea, and voters should say no.
(A Hearst vice president, Paul J. Luthringer, confirmed Mr. Kenig's account, saying his company is "only interested in entertaining long-term lease proposals").
Whatever doubts foreigners may entertain in terms of tactics and technical refinement, they stand in awe before the reckless passion of the English game, its blood and guts commitment, its relentless, guns-blazing thirst for goals.
What's entertaining about the terms of engagement is that they're so fabulously asymmetric: a battle between intimacy and enormity, between fragility and robustitude.
But it remains warmly, perceptively entertaining on its own terms, with a smart, gawky lead turn from Linda Cardellini that really ought to have made her a bigger star.
Echoing John Powell's thoughts, Kevin Eck of Wrestling Digest stated, "The match itself was far from a technical-wrestling classic, but it delivered in terms of entertaining the crowd".
Six other last-16 battles will also keep the crowds entertained, but in terms of intensity, there will be no better games than those two.
She spent another eight years, during his two presidential terms, receiving and entertaining foreign dignitaries, senators, congressmen and state governors.
The Suns, who were hesitant to give Stoudemire another long-term contract, were entertaining trade possibilities and wanted Hickson.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com