Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "entangled by" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation in which someone becomes enmeshed in a complicated or difficult situation. For example, "He was entangled by a complex web of legal regulations."
Exact(30)
She loves Edmund, but she has to watch him being entangled by Mary.
Here it is not the lovers who are entangled by them but, finally and lethally, Sam and Roy.
That allows candidates plenty of time to get entangled by some New York issue, or stumble into some ethnic minefield.
Amongst the servers, entangled by yellow and grey fibre optic cables, are boxes marked "SORM" – System of Operative Search Measures.
African-Americans and white Americans are so deeply entangled by blood that racial categories have become meaningless.
Many of the vehicles were still entangled by midday, and two bodies remained trapped in the wreckage.
Similar(29)
Researchers generate entangled pairs by firing photons--discrete packets of light--into crystals.
The structure of the adsorbed layer can be rationalized by a three-state model comprising bound polymer, polymer entangled or restricted by the adsorbed layer and free bulk polymer.
More than once, while jogging with my two leashed dogs, I have been entangled and tripped by unleashed dogs wanting to play.
The Eliot book received the Whitbread Biography Award; "Hawksmoor" won the Whitbread Novel Award and the Guardian Fiction Prize, and established the themes that would dominate Ackroyd's work: an obsession with London's culture and cityscape, and an occult view of history as a kind of grand ghost story, in which the present is inextricably entangled with — haunted by — the distant past.
In this paper, we report on a scheme to generate a pulsed polarization entangled photon pair by coherently combining two type-I spontaneous parametric down-conversion (SPDC) processes via a Michelson interferometer.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com