Sentence examples for entails translation from inspiring English sources

Exact(2)

Developing a successful bone tissue engineering strategy entails translation of experimental findings to clinical needs.

It's probably going too far to call them wired Pixel Buds, with all of the functionality that entails (translation and the like), but the company does appear to be taking some cues from the lukewarmly received wireless earbuds.

Similar(58)

It therefore entails the translation of the latent trait into contents, and then the contents into reasonable measurement items, and in this sense, if refers to content validity.

The development of the adapted intervention entailed linguistic translation of the actual computer application using the procedures described by Marin and Marin [ 59].

But One More Story also demonstrates that — as Barthes and his fellow critics might have put it — every translation entails a reworking.

Since all of the objects within a single world are spatio-temporally related, the translation entails that there is an object — a world — all of whose parts are spatio-temporally related such that some of those parts are not spatio-temporally related.

Conversion of the original English version to a Belgian version entails more than a purely linguistic translation.

Translation promises unity but entails betrayal.

Ironically, this strategy entails the incorporation of desired post-translational modifications prior to ribosomal translation on the residue level.

(4) Herder firmly rejects the former approach, largely because it entails sacrificing semantic faithfulness (arguably the most fundamental and commonly accepted goal of translation).

Because inosine acts as guanosine during translation, A-to-I conversion in coding sequences leads to amino acid changes and often entails changes in protein function [ 2- 4].

Show more...

Your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: