Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Meanwhile, the startup's business model entails charging a fee to the tenant for every transaction that is finalised via the Nestpick site.
Similar(59)
In the 1960s, the Curtain in Brighton had a "supper club" licence, which entailed charging an entrance fee that secured a supper ticket, which you could then exchange for a plate of food.
The assertion was introduced as follows: "One of the ideas studied to reduce car traffic would be to introduce cordon charging around the city, which would entail charging all cars, vans and motorized two-wheeled vehicles that enter and circulate within the city.
The strong and weak laws of large numbers entail that charging more for a game than its expected monetary value is overwhelmingly likely to yield a profit for the casino in the long term, while charging less is overwhelmingly likely to result in a monetary loss.
The doping mechanism entails the charge transfer (CT) between AuIII ions and graphene, and the formation of Au nanoparticles (AuNPs) on the surface.
Transmitting electricity, charging a battery and running an electric motor entail some energy loss, but refining oil for cars entails even more.
But these typically entail subscription charges.
Breaching certain non-disclosure agreements may entail criminal charges.
Mitochondrial protein import is known to entail electrophoresis of positively charged NTSs across the electrochemical gradient of the inner mitochondrial membrane.
It is time for them to deal with the presumably horrible paperwork that accepting credit entails, to eat the service charges the companies extract, and to join the modern age of convenience.
Precipitation of hydration products in confined spaces entails a repulsion, whereas the concurrent reduction in interparticle distance entails activation of attractive forces in charged colloidal particles.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com