Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
Of course this, as Glover implies, need not entail surrendering the positions that your sentiments spell out.
Argentina wanted the Gran Chaco placed completely under its flag: a demand which Paraguay could not accept, as this would entail surrendering more than half of its national territory.
Similar(58)
She could not afford to accept it, as it entailed surrendering the Jaffna peninsula without a fight.
Besides, the Germans argue that a full-blown banking union entails surrender of national sovereignty and would be subject to national constraints, most importantly challenges in the country's powerful constitutional court.
This would entail national governments surrendering some of their powers on those frontiers and granting at least some authority over refugee admissions, detentions and deportation to EU bodies such as Frontex, the fledgling borders agency.
Two of their most important abiding principles are those of Demut which means humility, and Gelassenheit, which entails calmness, gentleness and surrendering yourself to God's will., which entails calmness, gentleness and surrendering yourself to God's will.
Improving the euro's "institutional architecture" entails the 17 countries surrendering large chunks of sovereignty over budget and fiscal policy to a eurozone "fiscal union" seen as the logical successor to the "banking union" being proposed on Wednesday.
The losers have not accepted defeat; meanwhile, the winners, especially in Iraq, have been determined to take all.In such circumstances, "victory" for the West is not going in either place to entail a surrender ceremony and a parade.
Surrendering to Twombly's best art entails an odd transaction: confessing fundamental bewilderment in return for being granted a flare of exaltation.
Not surrendering.
"surrendering to FF" — Johnny Schroepfer.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com